Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Buchstabe «W»
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Wer zu spät kommt, wird übel logiert.
Чей черёд, тот и берёт.
Wer zu viel fasst, lässt vieles fallen.
В одни руки всего не возьмёшь.
Wer zuerst (in die Mühle) kommt, mahlt zuerst.
Чей черёд, тот и берёт.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
Wer zum Galgen geboren ist, ersäuft nicht.
Кому суждено быть повешенным, тот не утонет.
Wer zum Stehlen ist geboren, ist zum Hängen auserkoren.
Сколько вор ни ворует, а тюрьмы не минует.
Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen.
Двух зайцев гонять - ни одного не поймать.
Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen.
За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
Wer’s allen recht machen kann, ist noch nicht geboren.
На всех не угодишь.
Wer’s Glück hat, dem fliegen die Enten gebraten ins Maul.
При счастье и петушок яичко снесёт.
Wer’s Glück hat, dem kalbt ein Ochs.
При счастье и петушок яичко снесёт.
Wes Brot ich esse, des Liedchen ich singe.
Чей хлеб жую, того и песенки пою.
Wider des Todes Kraft hilfe kein Kräutersaft.
Перед смертью не надышишься.
Wider die Natur kann keiner.
Сколько с быком ни биться, а молока от него не добиться.
Wie das Haupt, so die Glieder.
Какие сани — такие и сами.
Wie der Abt, so der Lohn.
Каков поп — таков и приход.
Wie der Abt, so die Mönche.
Каков поп — таков и приход.
Wie der Acker, so die Rüben, wie der Vater, so die Buben.
Какие сани — такие и сами.
Wie der Baum, so die Birne, wie die Frau, so die Dirne.
Яблоко/яблочко от яблони недалеко падает.
Wie der Baum, so die Frucht.
Яблоко/яблочко от яблони недалеко падает.
Wie der Hall, so der Schall.
Как аукнется — так и откликнется.
Wie der Herr, so’s Gescherr.
Каков пастух, таково и стадо.
Wie der Hirt, so die Herde.
Каков пастух, таково и стадо.
Wie der Lohn, so die Arbeit.
Как аукнется — так и откликнется.
Wie der Wirt, so der Gast.
Какие сани — такие и сами.
Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen.
Яблоко/яблочко от яблони недалеко падает.
Wie die Arbeit, so der Lohn.
По работе и плата.
Wie die Mache, so die Sache.
Дело мастера боится.
Wie die Pfeife, so der Tanz.
Какие сани — такие и сами.
Wie die Saat, so die Ernte.
Какова работа, такова и плата.
Wie die Saat, so die Ernte.
Как аукнется — так и откликнется.
Wie die Tat, so der Lohn.
Какова работа, такова и плата.
Wie die Zucht, so die Frucht.
Каков пастух, таково и стадо.
Wie du dir gebettet hast, so liege.
Как постелешь, так и спать будешь.
Wie einer sein Bett macht, so mag er drauf liegen.
Как постелешь, так и спать будешь.
Wie es fällt, so bullert‘s.
Как аукнется — так и откликнется.
Wie gerungen, so gelungen.
Как потопаешь — так и полопаешь.
Wie gesät, so geschnitten.
Что посеешь, то и пожнёшь.
Wie gewonnen, so zerronnen.
Как пришло, так и ушло.
Wie man den Acker bestellt, so trägt er.
Что посеешь, то и пожнёшь.
Wie man fragt, so wird man berichtet.
Каков вопрос, таков и ответ.
Wie man in den Wald ruft, so schallt es heraus.
Как аукнется — так и откликнется.
Wie man ins Holz schreit, so schreit es zurück.
Как верёвочке ни виться — кончику быть.
Wie man ins Loch hinein schreit, so ruft’s wieder heraus.
Как верёвочке ни виться — кончику быть.
Wie man sich bettet, so schläft man.
Как постелешь, так и спать будешь.
Wie man’s spinnt, so tucht es sich.
Как постелешь, так и спать будешь.
Wie man’s treibt, so geht’s.
Как постелешь, так и спать будешь.
Wie schön wär’s, wenn du recht hättest!
Твоими устами да мёд пить.
Wie Stall, so Vieh.
Каков пастух, таково и стадо.
Wiederholen heißt lernen.
Повторение — мать учения.
Страница 6 из 7
Назад
1
2
3
4
5
6
7
Вперед
В конец