Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Buchstabe «G»
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Gebranntes Kind scheut das Wasser.
Кто обжёгся на молоке, тот дует на воду.
Gebranntes Kind scheut das Wasser.
Обжёгшись на молоке, на воду дуют.
Gebranntes Kind scheut das Wasser.
Пуганая ворона куста боится.
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser.
Кто обжёгся на молоке, тот дует на воду.
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser.
Обжёгшись на молоке, на воду дуют.
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser.
Пуганая ворона куста боится.
Geduld bringt Huld/Rosen.
Терпение и труд всё перетрут.
Geduld bringt Huld/Rosen.
Стерпится — слюбится.
Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen.
Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
Gehe nicht tiefer ins Wasser, als du schwimmen kannst.
Не зная броду, не лезь (суйся) в воду.
Geld riecht nicht.
Деньги не пахнут.
Geld schließt auch die Hölle auf.
Деньгам всё повинуется.
Geld vor, Recht nach.
Деньгам всё повинуется.
Gelöbnis ist ehrlich, halten beschwerlich.
Давши слово, держись, а не давши – крепись.
Geschehene Dinge haben keine Umkehr.
Сделанного не воротишь.
Geschrei macht den Wolf größer als er ist.
У страха глаза велики.
Geteiltes Leid ist halbes Leid.
На миру и смерть красна.
Getreuer Herr, getreuer Knecht.
Какие сани — такие и сами.
Getreuer Herr, getreuer Knecht.
Каков пастух, таково и стадо.
Getreuer Herr, getreuer Knecht.
Каков поп — таков и приход
Getroffener Hund bellt.
На тате шапка горит! — а тать и хвать за неё.
Getroffener Hund bellt.
На воре и шапка горит.
Gewarnter Mann ist halb gerettet.
Предупреждён, значит, вооружён.
Gewesen ist gewesen.
Что было, то было.
Gewohnheit ist andere Natur.
Привычка не рукавичка, не повесишь на спичку.
Gewohnheit ist andere Natur.
Привычка — вторая натура.
Gibt Gott Häschen, so gibt er auch Gräschen.
Бог дал ребёнка, даст и на ребёнка.
Gibt Gott Häschen, so gibt er auch Gräschen.
Дал бог денёчек, даст и кусочек.
Gleich sucht sich, gleich findet sich.
Рыбак рыбака видит издалека.
Gleich und gleich gesellt sich gern.
Свой свояка видит издалека.
Gleich und gleich gesellt sich gern.
Два сапога — пара.
Gleich und gleich gesellt sich gern.
Рыбак рыбака видит издалека.
Gleich Vieh leckt sich gern.
Рыбак рыбака видит издалека.
Gleiche Brüder, gleiche Kappen.
Свой свояка видит издалека.
Gleiche Brüder, gleiche Kappen.
Два сапога — пара.
Gleiche Brüder, gleiche Kappen.
Рыбак рыбака видит издалека.
Glück macht Freunde, Unglück prüft.
Друг познаётся в беде.
Glück und Unglück tragen einander auf dem Rücken.
Счастье с несчастьем на одних санях ездят.
Glück und Unglück wandern auf einem Steig.
Счастье с несчастьем на одних санях ездят.
Gold liegt im Berge, aber der Kot am Wege.
До бога высоко, до царя далеко.
Goldene Tressen und nichts zu essen.
Велика честь, да нечего есть.
Gott gibt, Gott nimmt.
Бог дал, бог и взял.
Gott lässt der Ziege den Schwanz nicht länger wachsen, als sie ihn brauchen kann.
Всё хорошо в меру.
Gott lässt der Ziege den Schwanz nicht zu lang wachsen.
Бог-то бог, да и сам не будь плох.
Gottes Rat ist wunderlich.
Пути господни неисповедимы.
Greif in den eigenen Busen.
Других не суди, на себя погляди.
Greif in den eigenen Busen.
Тот не хорош, другой не пригож, погляди-ка на себя: сама-то какова?
Große Schiffe machen große Fahrten.
Большому кораблю — большое плаванье.
Große Worte und nichts dahinter.
Много кудахтанья, а яиц нет.
Große Worte und nichts dahinter.
Слов на мешок, а дел на вершок.
Страница 1 из 2
Назад
1
2
Вперед
В конец