logo

 
 
 
Обратная связь ⋮ Rückverbindung
Cимволов ⋮ Symbole : 1000
 
Поиск ⋮ Suche

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ SucheМеню ⋮ Menü

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

Меню сайта ⋮ Webseite-Menü

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden

Buchstabe «E»

DeutschRussisch
Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür.Тот не хорош, другой не пригож, погляди-ка на себя: сама-то какова?
Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür.Других не суди, на себя погляди.
Ein jeder kehre vor seiner/seiner eigenen Tür.Не суй носа в чужое просо.
Ein kleiner Dieb an Galgen muss, von großen nimmt man Pfennigsbuß.Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют.
Ein kleiner Fisch auf dem Tisch ist besser als ein großer im Bach.Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Ein kleiner Mann macht oft einen großen Schatten.Мал, да удал.
Ein kleiner Mann macht oft einen großen Schatten.Мал золотник, да дорог.
Ein kleiner Mann macht oft einen großen Schatten.Невелик сверчок, да громко поёт.
Ein kleiner Mann macht oft einen großen Schatten.Невелика мышка, да зубок остёр.
Ein kleiner Mann macht oft einen großen Schatten.Верблюд велик, да на нём воду возят, а соболь хотя и мал, да на голове его носят.
Ein kleines Etwas ist besser als ein großes Garnichts.Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Ein langer Abschied kostet unnütze Tränen.Долгие проводы — лишние слёзы.
Ein leerer Topf am meisten klappert, ein leerer Kopf am meisten plappert.Пустая бочка пуще гремит.
Ein Licht brennt auch in der kleinsten Hütte.Ни одна блоха не плоха.
Ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozess.Плохой мир лучше доброй ссоры.
Ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozess.Худой мир лучше доброй ссоры.
Ein Mann macht keinen Tanz.Один в поле не воин.
Ein Mann, ein Wort.Давши слово, держись, а не давши – крепись.
Ein Messer wetzt das andere.Рука руку моет.
Ein Missgeschick kommt nicht allein.Беда не ходит одна.
Ein Missgeschick kommt nicht allein.Пришла беда – отворяй ворота.
Ein Missgeschick kommt nicht allein.Одна беда идёт, другую за ручку ведёт.
Ein Mönch ist nirgends besser als im Kloster.Где родился, там и пригодился.
Ein Nagel treibt den anderen.Клин клином вышибают.
Ein Narr fragt in einer Stunde mehr, als zehn Gescheite in einem Jahr beantworten können.Один дурак может больше спросить, чем сто умных — ответить.
Ein Narr kann mehr fragen als sieben Weise sagen.Один дурак может больше спросить, чем сто умных — ответить.
Ein Narr kann mehr fragen als zehn Gescheite beantworten.Один дурак может больше спросить, чем сто умных — ответить.
Ein Narr kann mehr verneinen, als zehn Gescheite beantworten können.Один дурак может больше спросить, чем сто умных — ответить.
Ein neidisch Herz hat Qual und Schmerz.Берут завидки на чужие пожитки.
Ein neidisch Herz hat Qual und Schmerz.Завистливый по чужому счастью сохнет (чахнет).
Ein Pfennig in der Sparbüchse macht mehr Gerassel, als wenn sie voll wäre.Пустая бочка пуще гремит.
Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.Паршивая овца всё стадо портит.
Ein Schandbrocken ist bald gegessen.Стыд — не дым, глаза не ест.
Ein schlechter Hering gibt einen guten Bücking.Ни одна блоха не плоха.
Ein schmeichelndes Kalb saugt zwei Mütter aus.Ласковый телёнок двух маток сосёт.
Ein Sehen ist besser denn zehen Hören.Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Ein Stück Brot in der Tasche ist besser als eine Feder auf dem Hut.Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Ein Unglück kommt selten allein.Беда не ходит одна.
Ein Unglück kommt selten allein.Пришла беда – отворяй ворота.
Ein Unglück kommt selten allein.Одна беда идёт, другую за ручку ведёт.
Ein voller Bauch studiert nicht gern.Сытое брюхо к ученью глухо.
Ein Wolf im Schlaf fängt nie ein Schaf.Волка ноги кормят.
Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf.Не потопаешь, не полопаешь.
Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein.Слово не воробей — вылетит, не поймаешь.
Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein.Выпустил словечко — не догонишь и на крылечке.
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.Собака собаке на хвост не наступит.
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.Ворон ворону глаз не выклюет.
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.Чёрт чёрту рога не обломает.
Eine Liebe ist der anderen wert.Долг платежом красен.
Eine Liebe ist der anderen wert.Услуга за услугу.

Страница 2 из 5

  • Назад
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Вперед
  • В конец

«Sprichwort.RU» Сервис поиска эквивалентов пословиц и поговорок © 2016 Все права защищены