Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Buchstabe «D»
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Die Geistlichen sollen bei ihrer Bibel bleiben.
Знай, телок, свой хлевок!
Die Geistlichen sollen bei ihrer Bibel bleiben.
Всяк сверчок знай свой шесток.
Die Geistlichen sollen bei ihrer Bibel bleiben.
Кто волком родился, тому лисой не бывать.
Die Gerste wird vor dem Hafer nicht reif.
Всему своё время.
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.
Гусь свинье не товарищ.
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.
Сытый голодного не разумеет.
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.
Пеший конному не товарищ.
Die Hechte im Teiche lassen die Fische nicht faul werden.
На то и щука в море, чтобы карась не дремал.
Die Hölle ist nicht so heiß, wie man sie malt.
Не так страшен чёрт, как его малюют.
Die Jahre biegen den stärksten Mann.
Укатали сивку крутые горки.
Die Jugend weiß nicht, das Alter kann nicht.
Если бы молодость знала, если бы старость могла.
Die Katze lässt das Mausen nicht.
Сколько волка ни корми, он всё равно в лес смотрит.
Die Katze lässt das Mausen nicht.
Кошка мышей ловить не устанет, вор воровать не перестанет.
Die Katze lässt das Mausen nicht.
Как волка ни корми — он всё в лес смотрит.
Die kleinen Diebe hängt man, die großen lässt man.
Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют.
Die Krähe lässt ihr Hüpfen nicht.
Как волка ни корми — он всё в лес смотрит.
Die Maus soll das Loch suchen, nicht das Loch die Maus.
Не начинай дела с конца, не надевай хомут с хвоста.
Die Maus soll das Loch suchen, nicht das Loch die Maus.
Не ставь телегу впереди лошади.
Die meisten Sorgen macht jeder sich selbst.
Не было бабе заботы — купила баба порося.
Die Mühle hör’ ich klappern, aber seh’ kein Mehl.
Шуму много, толку мало.
Die Mutter ein Hur, der Vater ein Dieb, hast du Geld, so bist du lieb.
Деньгам всё повинуется.
Die Mutter eine Hexe, die Tochter auch eine Hexe.
Яблоко/яблочко от яблони недалеко падает.
Die Mutter eine Hexe, die Tochter auch eine Hexe.
Какова матка, таковы и детки.
Die Raben müssen einen Geier haben.
На то и щука в море, чтобы карась не дремал.
Die schlechten Nachrichten haben Flügel.
Хорошая слава на месте лежит, а плохая — бежит.
Die schlechten Nachrichten haben Flügel.
Худые вести не лежат на месте.
Die Schuld kommt mit dem Tag, eh denn das Brot, ins Haus.
От долгов не убежишь.
Die Schulden liegen und faulen nicht.
У долга и век долог.
Die Schulden liegen und faulen nicht.
В долгу, что в море: ни дна, ни берегов.
Die Schulden liegen und faulen nicht.
Долг не велик, да лежать не велит.
Die Schulden liegen und faulen nicht.
Долги, что жернова на шее.
Die Schulden liegen und faulen nicht.
Долг стоит у порога.
Die Schulden liegen und faulen nicht.
Долг — тяжелое бремя: потеряешь сон и время.
Die Siechen und Gesunden haben ungleiche Stunden.
Сытый голодного не разумеет.
Die Trauben hängen ihm zu hoch.
Близок локоть (локоток), да не укусишь.
Die Trauben hängen ihm zu hoch.
Видит око, да зуб неймёт.
Die Wahrheit ist bitter/eine bittere Pille.
Правда глаза колет.
Die Wände haben Ohren.
И у стен есть уши.
Die Zeit heilt alle Wunden.
Время – лучший лекарь.
Die Zeit ist der beste Arzt.
Время – лучший лекарь.
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
На что вороне большие разговоры! Знай, ворона, свое «кра!».
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
По одёжке протягивай ножки.
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
Знай, свинья, своё стойло!
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
Знай, телок, свой хлевок!
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
Всяк сверчок знай свой шесток.
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
Выше головы не прыгнешь.
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
Кто волком родился, тому лисой не бывать.
Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.
Делу — время, потехе — час.
Dieser jagt das Wild, jener isst den Braten.
Один пашет, а семеро руками машут.
Dieser jagt das Wild, jener isst den Braten.
Один с сошкой, семеро с ложкой.
Страница 5 из 6
Назад
1
2
3
4
5
6
Вперед
В конец