Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Buchstabe «A»
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Auf Purpurbetten liegt man hart.
Мягко стелет — да жёстко спать.
Auf Regen kommt/folgen Sonne/Sonnenschein.
Доведётся и нам свою песенку спеть.
Auf Regen kommt/folgen Sonne/Sonnenschein.
И в мое оконце засветит солнце.
Auf Regen kommt/folgr Sonne/Sonnenschein.
Будет и на нашей улице праздник.
Auf Regen kommt/folgr Sonne/Sonnenschein.
Будет платье и на нашей братии.
Auf schiefem Topf ein schiefer Deckel.
По Сеньке и шапка.
Auf schiefem Topf ein schiefer Deckel.
По собаке палка.
Auge um Auge, Zahn um Zahn.
Око за око, зуб за зуб.
Aus anderer Schüsseln/aus fremden Töpfen schmeckt es immer besser.
Хорошо там, где нас нет.
Aus dem Esel machst du kein Reitpferd, du magst ihn zäumen, wie du willst.
Сколько волка ни корми, он всё равно в лес смотрит.
Aus dem Esel macht man kein Reitpferd; man mag ihn zäumen, wie man will.
Осла хоть в Париж, всё будет рыж.
Aus dem Esel macht man kein Reitpferd; man mag ihn zäumen, wie man will.
Гусь за море полетел; гусь, а не лебедь, и назад прилетел.
Aus den Augen, aus dem Sinn.
С глаз долой - из сердца вон.
Aus einem kleinen Fünklein kann ein großes Feuer werden.
Ни одна блоха не плоха.
Aus nichts wird nichts, von nichts kommt nichts.
Из ничего ничего и получится.
Ausgang gibt den Taten ihre Titel.
Конец — делу венец.
Außen blank, innen Stank.
Сверху гладко, внутри гадко.
Außen blank, innen Stank. Honig im Mund, Schermesser in der Hand.
На языке — мёд, а на сердце (под языком) — лёд.
Außen fein, inwendig ein Schwein.
Первый парень на деревне, а в деревне один дом.
Außen fein, inwendig ein Schwein.
На рубль амбиции, на грош амуниции.
Страница 3 из 3
Назад
1
2
3
Вперед
В конец