logo

 
 
 
Обратная связь ⋮ Rückverbindung
Cимволов ⋮ Symbole : 1000
 
Поиск ⋮ Suche

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ SucheМеню ⋮ Menü

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

Меню сайта ⋮ Webseite-Menü

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden

Буква «В»

DeutschRussisch
Die Trauben hängen ihm zu hoch.Видит око, да зуб неймёт.
An den Federn erkennt man den Vogel.Видно сокола по полёту.
An der Red erkennt man den Toren wie den Esel an den Ohren.Видно сокола по полёту.
Den Vater kennt man nach dem Kind, den Herrn nach seinem Hausgesind.Видно сокола по полёту.
Den Vogel kennt man am Gesang, den Hafen an dem Klang, den Esel an den Ohren und am Gesang den Toren.Видно сокола по полёту.
Man kennt den Wolf am Gang, die Glocke am Klang, den Franziskaner am Strang, den Bauern an der Gabel, den Advokaten am Schnabel.Видно сокола по полёту.
Jedes Land hat seinen Tand.Во всяком подворье своё поверье.
Andere Städtchen, andere Mädchen.Во всяком подворье своё поверье.
Jedem Tierchen sein Pläsierchen.Во всяком подворье своё поверье.
Es ist kein Mensch ohne Aber.Во всяком хлебе не без мякины.
Kein Haus ohne Maus, keine Scheuer ohne Korn, keine Rose ohne Dorn.Во всяком хлебе не без мякины.
Kein Vorteil ohne seinen Nachteil.Во всяком хлебе не без мякины.
Treib einen Farrer nach Montpellier, kommt er heim, er bleibt ein Stier.Волк линяет, а нрава своего не меняет.
Der Bär schanppt stets nach Honig.Волк линяет, а нрава своего не меняет.
Dem schlafenden Wolf läuft kein Schaf ins Maul.Волка ноги кормят.
Ein Wolf im Schlaf fängt nie ein Schaf.Волка ноги кормят.
Schlafender Fuchs fängt kein Huhn.Волка ноги кормят.
Siegen kommt nicht vom Liegen.Волка ноги кормят.
Wer alle Stauden flieht, kommt nie in einen Wald.Волков бояться — в лес не ходить.
Wer das Ungemach fürchtet, muss daheim bleiben.Волков бояться — в лес не ходить.
Der kommt nimmer in den Wald, der jeden Strauch fürchtet.Волков бояться — в лес не ходить.
Wer alle Büsche scheut, kommt selten zu Holze.Волков бояться — в лес не ходить.
Wer Honig haben will, darf die Bienen nicht scheuen.Волков бояться — в лес не ходить.
Lange Haare, kurzer Verstand.Волос длинный (долог), а (да) ум короткий.
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.Вольному — воля, спасённому — рай.
Der Elster ist ein Ei gestohlen.Вор с мошенника шапку снял.
Ein Esel schimpft den anderen Langohr.Вор с мошенника шапку снял.
Es beißt kein Wolf den anderen.Вор с мошенника шапку снял.
Der Elster ist ein Ei gestohlen.Вор у вора шапку (дубинку) украл.
Ein Esel schimpft den anderen Langohr.Вор у вора шапку (дубинку) украл.
Es beißt kein Wolf den anderen.Вор у вора шапку (дубинку) украл.
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.Ворон ворону глаз не выклюет.
Der Teufel lässt keinen Schelmen sitzen.Ворон ворону глаз не выклюет.
Ein Esel bleibt ein Esel, käm‘ er auch nach Rom.Ворона за море летала, да ума не достала.
Es flog ein Gänschen übern Rhein, und kam als Gickgack wieder heim.Ворона за море летала, да ума не достала.
Flog eine Gans übers Meer, kam eine Gans wieder her.Ворона за море летала, да ума не достала.
Für jeden Hofen findet sich ein Deckel.Ворона с места, а сокол на место.
Wenn der Kaiser stirbt, setzt sich der König in den Sattel.Ворона с места, а сокол на место.
Da haben wir den Salat/die Bescherung.Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.
Die Zeit heilt alle Wunden.Время – лучший лекарь.
Die Zeit ist der beste Arzt.Время – лучший лекарь.
Alle kleinen Wasser laufen in die großen.Все дороги ведут в Рим.
Alle Wasser fließen/laufen ins Meer.Все дороги ведут в Рим.
Viele Wege führen nach Rom.Все дороги ведут в Рим.
Alles oder nichts.Всё или ничего.
Entweder, oder!Всё или ничего.
Hammer oder Amboss.Всё или ничего.
Ich will den Gaul gewinnen oder den Sattel verlieren.Всё или ничего.
Überfluss bringt Überdruss/macht Verdruss.Всё хорошо в меру.
Überladener Wagen bricht leicht.Всё хорошо в меру.

Страница 2 из 4

  • Назад
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Вперед
  • В конец

«Sprichwort.RU» Сервис поиска эквивалентов пословиц и поговорок © 2016 Все права защищены