logo

 
 
 
Обратная связь ⋮ Rückverbindung
Cимволов ⋮ Symbole : 1000
 
Поиск ⋮ Suche

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ SucheМеню ⋮ Menü

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

Меню сайта ⋮ Webseite-Menü

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden

Буква «В»

DeutschRussisch
Jeder Vogel singt, wie ihm der Schnabel gewachsen ist.Всяк по-своему с ума сходит.
Ein jeder hat seinen Wurm.Всяк по-своему с ума сходит.
Ein jeder hat seinen Zwickel.Всяк по-своему с ума сходит.
Jeder hat seine Schelle.Всяк по-своему с ума сходит.
Jeder hat seinen eigenen Teufel.Всяк по-своему с ума сходит.
Jeder spricht sein eigenes Latein.Всяк по-своему с ума сходит.
Jeder ist seines Glückes Schmied.Всяк сам своего счастья кузнец.
Erst komm ich und wieder ich und nochmals ich, und dann kommen die anderen noch lange nicht.Всяк сам себе загляденье.
Die Geistlichen sollen bei ihrer Bibel bleiben.Всяк сверчок знай свой шесток.
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.Всяк сверчок знай свой шесток.
Ochsen gehören auf den Acker und nicht aufs Rathaus.Всяк сверчок знай свой шесток.
Nach dem Beutel richte den Schnabel.Всяк сверчок знай свой шесток.
Schuster, bleib bei deinem Leisten.Всяк сверчок знай свой шесток.
Wer wenig Zeug hat, muss kurze Kleider haben.Всяк сверчок знай свой шесток.
Auf einer Pfütze ist die Fliege ein Admiral.Всяк(ий) кулик на своём болоте (месте) велик.
Die Fliege ist, wird der Sommer heiß, der kühnste Vogel, den ich weiß.Всяк(ий) кулик на своём болоте (месте) велик.
Ein jeder Herr ist Papst in seinem Lande.Всяк(ий) кулик на своём болоте (месте) велик.
Jeder Fürst ist Kaiser in seinem Lande.Всяк(ий) кулик на своём болоте (месте) велик.
Jeder ist König und Kaiser in seinem Hause.Всяк(ий) кулик на своём болоте (месте) велик.
Jeder ist der Herr in seinem Hause.Всяк(ий) кулик на своём болоте (месте) велик.
Jedem Narren gefällt seine Kappe.Всяк(ий) кулик своё болото хвалит.
Jeder Krämer lobt seine Ware.Всяк(ий) кулик своё болото хвалит.
Jeder Schäfer lobt seine Keule.Всяк(ий) кулик своё болото хвалит.
Jedem Narren gefällt seine Kappe.Всякая сосна своему бору шумит.
Jeder Krämer lobt seine Ware.Всякая сосна своему бору шумит.
Jeder Pfaff lobt sein Heiligtum.Всякая сосна своему бору шумит.
Jeder Schäfer lobt seine Keule.Всякая сосна своему бору шумит.
Jeder lobt das Seine.Всякий свой товар хвалит.
Jeder Pfaff lobt sein Heiligtum.Всякий свой товар хвалит.
Der Nachteule gefällt auch ihr Junges.Всякой матери своё дитя мило.
Jeder Mutter Kind ist schön.Всякой матери своё дитя мило.
Der Hafer wird vor der Gerste nicht reif.Всякому овощу — своё время.
Jedes Ding hat seine Zeit.Всякому овощу — своё время.
Erziehst du dir einen Raben, wird er dir die Augen ausgraben.Выкормишь змейку на свою шейку.
Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein.Выпустил словечко — не догонишь и на крылечке.
Schöne Worte gemacht ist halb verkauft.Выпустил словечко — не догонишь и на крылечке.
Wenn das Wort heraus ist, ist es eines anderen.Выпустил словечко — не догонишь и на крылечке.
Hans ohne Fleiß wird nimmer weis.Вырос, а ума не вынес.
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.Выше головы не прыгнешь.
Keine Henne fliegt über die Mauer.Выше головы не прыгнешь.
Man kann nicht über seinen Schatten springen.Выше головы не прыгнешь.

Страница 4 из 4

  • Назад
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Вперед
  • В конец

«Sprichwort.RU» Сервис поиска эквивалентов пословиц и поговорок © 2016 Все права защищены