logo

 
 
 
Обратная связь ⋮ Rückverbindung
Cимволов ⋮ Symbole : 1000
 
Поиск ⋮ Suche

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ SucheМеню ⋮ Menü

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

Меню сайта ⋮ Webseite-Menü

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden

Буква «Р»

DeutschRussisch
Die Arbeit ist kein Frosch, sie hüpft uns nicht davon.Работа не волк — в лес не убежит.
Wer einmal stiehlt, heißt allezeit ein Dieb.Раз провинился, всю жизнь виноват.
Morgenstunde hat Gold im Munde.Ранняя птичка носок очищает, а поздняя — глаза протирает.
Morgenstunde hat Gold im Munde.Ранняя птичка первого червячка клюёт.
Vögel, die zu früh singen, holt am Abend die Katze.Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела.
Sei eine Schneck im Raten, ein Vogel in Taten.Решай не торопясь, а решив – не медли.
Der Kuckuck ruft seinen eigenen Namen.Ржаная каша сама себя хвалила.
Frisch gewagt ist halb gewonnen.Риск – благородное дело.
Daheim ist’s am besten.Родимая сторона — мать, а чужая — мачеха.
Eigener Herd ist Goldes wert.Родимая сторона — мать, а чужая — мачеха.
Heimat mein, was kann besser sein?Родимая сторона — мать, а чужая — мачеха.
Ost und West, daheim das Best.Родимая сторона — мать, а чужая — мачеха.
Wer nicht kann, was er will, muss wollen, was er kann.Руби дерево по себе.
Wer Armen gibt, wird nimmer arm.Рука дающего не оскудевает.
Ein Messer wetzt das andere.Рука руку моет.
Wasch du mich, so wasch ich dich, so werden wir beide hübsch.Рука руку моет.
Die beiden werden sich nicht viel nehmen.Рыбак рыбака видит издалека.
Gleich sucht sich, gleich findet sich.Рыбак рыбака видит издалека.
Gleich Vieh leckt sich gern.Рыбак рыбака видит издалека.
Gleich und gleich gesellt sich gern.Рыбак рыбака видит издалека.
Gleiche Brüder, gleiche Kappen.Рыбак рыбака видит издалека.
Torf und Holz sind gern beisammen.Рыбак рыбака видит издалека.

«Sprichwort.RU» Сервис поиска эквивалентов пословиц и поговорок © 2016 Все права защищены