Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Буква «О»
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Über den Geschmack lässt sich nicht streiten.
О вкусах не спорят.
Bald gesagt, schwer getan.
Обещанного три года ждут.
Gebranntes Kind scheut das Wasser.
Обжёгшись на молоке, на воду дуют.
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser.
Обжёгшись на молоке, на воду дуют.
Wer das Maul verbrannt hat, bläst die Suppe.
Обжёгшись на молоке, на воду дуют.
Wer sich einmal verbrannt hat, bläst hernach die Suppe.
Обжёгшись на молоке, на воду дуют.
Jeder schaue in seinen Rinnstein.
Оглянись, коза на свои рога.
Lieber Affe, sieh erst auf dich, dann lobe oder schelte mich.
Оглянись, коза на свои рога.
Mach dem Spiegel keine Vorwürfe, wenn er eine schiefe Fratze zeigt.
Оглянись, коза на свои рога.
Schau dich zuerst selbst im Spiegel.
Оглянись, коза на свои рога.
Sieh erst auf dich und die Deinen, dann schilt mich und die Meinen.
Оглянись, коза на свои рога.
Sieh in dein eigen Spiegel.
Оглянись, коза на свои рога.
Es ist kein Granatapfel so schön, er hat ein böses Kernlein.
Огонь без дыму, человек без греха не бывает.
Es ist kein Mensch ohne Aber.
Огонь без дыму, человек без греха не бывает.
Kein Haus ohne Maus, keine Scheuer ohne Korn, keine Rose ohne Dorn.
Огонь без дыму, человек без греха не бывает.
Einer ist keiner.
Один в поле не воин.
Eins macht keins.
Один в поле не воин.
Ein Mann macht keinen Tanz.
Один в поле не воин.
Ein Narr fragt in einer Stunde mehr, als zehn Gescheite in einem Jahr beantworten können.
Один дурак может больше спросить, чем сто умных — ответить.
Ein Narr kann mehr fragen als sieben Weise sagen.
Один дурак может больше спросить, чем сто умных — ответить.
Ein Narr kann mehr fragen als zehn Gescheite beantworten.
Один дурак может больше спросить, чем сто умных — ответить.
Ein Narr kann mehr verneinen, als zehn Gescheite beantworten können.
Один дурак может больше спросить, чем сто умных — ответить.
Einer für alle, alle für einen.
Один за всех — все за одного.
Der eine hat die Mühe, der andere den Lohn.
Один пашет, а семеро руками машут.
Der eine hat die Mühe, der andere die Brühe.
Один пашет, а семеро руками машут.
Dieser jagt das Wild, jener isst den Braten.
Один пашет, а семеро руками машут.
Oft ist auch die rostige Büchse geladen.
Один раз в год и палка стреляет.
Einmal ist keinmal.
Один раз не считается.
Auf einer Jagt fängt man nicht alles Wild.
Один раз не считается.
Einmal ertappt ist hundertmal schuldig.
Один раз провинился, всю жизнь виноват.
Dieser jagt das Wild, jener isst den Braten.
Один с сошкой, семеро с ложкой.
Der eine hat die Mühe, der andere die Brühe.
Один с сошкой, семеро с ложкой.
Der eine hat die Mühe, der andere den Lohn.
Один с сошкой, семеро с ложкой.
Das Unglück kommt bei Haufen.
Одна беда идёт, другую за ручку ведёт.
Ein Missgeschick kommt nicht allein.
Одна беда идёт, другую за ручку ведёт.
Ein Unglück kommt selten allein.
Одна беда идёт, другую за ручку ведёт.
Es kommt kein Unglück allein.
Одна беда идёт, другую за ручку ведёт.
Vier Augen sehen besser als zwei.
Одна голова/один ум хорошо, а две/два — лучше.
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Одна ласточка весны не делает.
Viele Hände machen schnell ein Ende.
Одной рукой и узла не завяжешь.
Vereint sind auch die Schwachen mächtig.
Одной рукой и узла не завяжешь.
Vereinte Macht bricht Burg und Strom.
Одной рукой и узла не завяжешь.
Auge um Auge, Zahn um Zahn.
Око за око, зуб за зуб.
Wo ich hinkomme, da ist Kirmes gewesen oder wird noch sein.
Он за что ни возьмётся, ему во всем удаётся, а я за что ни возьмусь, на всём оборвусь.
Wenn’s Glück regnet, hab ich meine Schüssel zu Haus.
Он за что ни возьмётся, ему во всем удаётся, а я за что ни возьмусь, на всём оборвусь.
Wenn’s Brei regnet, fehlt mir der Löffel.
Он за что ни возьмётся, ему во всем удаётся, а я за что ни возьмусь, на всём оборвусь.
Adler fängt keine Mücken.
Орёл мух не ловит.
Adler fängt nicht Fliegen.
Орёл мух не ловит.
Der Adler erzeugt einen Adler. Die Eule gebiert eine Eule.
Орёл орла плодит, а сова сову родит.
Man kann einem Esel den Schwanz verbergen, aber die Ohren lässt er vorgucken.
Осла узнают по ушам, медведя по когтям, а дурака по речам.
Страница 1 из 2
Назад
1
2
Вперед
В конец