Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Буква «К»
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Dem Esel Haferstroh, dem Pferd den Hafer.
Каждому — своё.
Dem Fisch den Köder, der Maus den Speck.
Каждому — своё.
Mönch ins Kloster, Fisch ins Wasser, Dieb an’n Galgen.
Каждому — своё.
Priester bete, Fürst vertrete, Bauer jäte!
Каждому — своё.
Schlangen schleichen, Tauben fliegen.
Каждому — своё.
Der Hafer wird vor der Gerste nicht reif.
Каждому овощу своё время.
Jedes Ding hat seine Zeit.
Каждому овощу своё время.
Der Hahn ist König auf seinem Miste.
Каждый кулик на своём болоте велик.
Der Hahn kräht am kühnsten auf eigenem Mist.
Каждый кулик на своём болоте велик.
Jedem Narren gefällt seine Kappe.
Каждый кулик своё болото хвалит.
Jeder lobt das Seine.
Каждый кулик своё болото хвалит.
Jeder Schäfer lobt seine Keule.
Каждый кулик своё болото хвалит.
Jeder Pfaff lobt sein Heiligtum.
Каждый кулик своё болото хвалит.
Jeder Krämer lobt seine Ware.
Каждый цыган свою лошадь хвалит.
Jeder lobt das Seine.
Каждый цыган свою лошадь хвалит.
Jeder Pfaff lobt sein Heiligtum.
Каждый цыган свою лошадь хвалит.
Kommst du mir so, so komm ich dir so.
Как аукнется — так и откликнется.
Achtest du mein, so achte ich dein.
Как аукнется — так и откликнется.
Haust du meinen Juden, haue ich deinen Juden.
Как аукнется — так и откликнется.
Mit der Münze, womit du zahlst, zahlt man dich auch.
Как аукнется — так и откликнется.
Wie der Hall, so der Schall.
Как аукнется — так и откликнется.
Wie der Lohn, so die Arbeit.
Как аукнется — так и откликнется.
Wie die Saat, so die Ernte.
Как аукнется — так и откликнется.
Wie es fällt, so bullert‘s.
Как аукнется — так и откликнется.
Wie man in den Wald ruft, so schallt es heraus.
Как аукнется — так и откликнется.
Auch das längste Lied hat ein Ende.
Как верёвочке ни виться — кончику быть.
Der Krug geht solange zu Wasser/zum Brunnen, bis er bricht.
Как верёвочке ни виться — кончику быть.
Ist der Tag auch noch so lang, dennoch kommt der Abend.
Как верёвочке ни виться — кончику быть.
Wie man ins Loch hinein schreit, so ruft’s wieder heraus.
Как верёвочке ни виться — кончику быть.
Wie man ins Holz schreit, so schreit es zurück.
Как верёвочке ни виться — кончику быть.
Bär bleibt Bär, fährt man ihn auch über’s Meer.
Как волка ни корми — он всё в лес смотрит.
Der Frosch lässt das Quaken nicht.
Как волка ни корми — он всё в лес смотрит.
Der Zwerg bleibt immer der Zwerg, und stünd er auch auf dem höchsten Berg.
Как волка ни корми — он всё в лес смотрит.
Die Krähe lässt ihr Hüpfen nicht.
Как волка ни корми — он всё в лес смотрит.
Die Katze lässt das Mausen nicht.
Как волка ни корми — он всё в лес смотрит.
Und säß er auch auf goldenem Stuhl, der Frosch hüpft wieder in den Pfuhl.
Как волка ни корми — он всё в лес смотрит.
Den Ziegel und den bösen Mann niemand reinwaschen kann.
Как душа черна, так и мылом не смоешь.
Es hilft kein Bad an einem Juden oder Raben.
Как душа черна, так и мылом не смоешь.
Einen Mohren kann man nicht weiß waschen.
Как душа черна, так и мылом не смоешь.
Mancher reist krätzig ins Bad und kommt räudig wieder heim.
Как душа черна, так и мылом не смоешь.
Wer einen Mohren wäscht, verliert Mühe und Seele.
Как душа черна, так и мылом не смоешь.
Auch das längste Lied hat ein Ende.
Как качели ни качай, придёт время — остановятся.
Der Krug geht solange zu Wasser/zum Brunnen, bis er bricht.
Как качели ни качай, придёт время — остановятся.
Ist der Tag auch noch so lang, dennoch kommt der Abend.
Как качели ни качай, придёт время — остановятся.
Daheim ist’s am besten.
Как ни мечи — не найдёшь лучше своей печи.
Eigener Herd ist Goldes wert.
Как ни мечи — не найдёшь лучше своей печи.
Heimat mein, was kann besser sein?
Как ни мечи — не найдёшь лучше своей печи.
Ost und West, daheim das Best.
Как ни мечи — не найдёшь лучше своей печи.
Wie du dir gebettet hast, so liege.
Как постелешь, так и спать будешь.
Wie einer sein Bett macht, so mag er drauf liegen.
Как постелешь, так и спать будешь.
Страница 1 из 4
Назад
1
2
3
4
Вперед
В конец