Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Буква «Х»
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Mit dem Löffel kann man das Meer nicht ausschöpfen.
Хвалилась синица море зажечь.
Was hilft’s, dass man den Hut halt, wenn der Kopf ab ist.
Хватился волос, когда голову сняли.
Was hilft’s, dass man den Hut halt, wenn der Kopf ab ist.
Хватился шапки, как головы не стало.
Der Knochen kommt nicht zum Hund, sondern der Hund zum Knochen.
Хлеб за брюхом не ходит.
Die schlechten Nachrichten haben Flügel.
Хорошая слава на месте лежит, а плохая — бежит.
Allzugut ust ungesund.
Хорошего понемножку.
Absicht ist die Seele der Tat.
Хорошее начало полдела откачало.
Das Kreuz wohl gefasst ist halb getragen.
Хорошее начало полдела откачало.
Der Ton macht die Musik.
Хорошее начало полдела откачало.
Frisch gewagt ist halb gewonnen.
Хорошее начало полдела откачало.
Gute Ware lobt sich selbst.
Хороший товар сам себя хвалит.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
Aus anderer Schüsseln/aus fremden Töpfen schmeckt es immer besser.
Хорошо там, где нас нет.
Der hat gut leben, dessen Großmutter hexen kann.
Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит.
Wem das Glück pfeift, der tanzet wohl.
Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит.
Ist kein Block im Wege, so fällt man über einen Spann.
Хотел отворотить от пня, да наехал на колоду.
Von außen fix, von innen nix.
Хоть без штанов, да в позументах.
Gut Ding will Weile haben.
Хоть не скоро, да споро.
Es ist gehupft wie gesprungen.
Хрен редьки не слаще.
Es ist gleich, ob man von der Katze gebissen war oder von dem Kater.
Хрен редьки не слаще.
Es ist Jacke wie Hose.
Хрен редьки не слаще.
Es ist Wurst wie Schale.
Хрен редьки не слаще.
Was hilft der Titel ohne Mittel.
Худая честь, коли нечего есть.
Unkraut vergeht nicht.
Худое споро, не сорвёшь скоро.
Unkraut wächst ungesät.
Худое споро, не сорвёшь скоро.
Besser offener Krieg als vermummter Frieden.
Худой мир лучше доброй ссоры.
Besser redlicher Krieg denn elender Frieden.
Худой мир лучше доброй ссоры.
Es ist besser weichen als zanken.
Худой мир лучше доброй ссоры.
Ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozess.
Худой мир лучше доброй ссоры.
Unkraut muss man mit der Wurzel ausreißen.
Худую траву с поля вон.
Die schlechten Nachrichten haben Flügel.
Худые вести не лежат на месте.