logo

 
 
 
Обратная связь ⋮ Rückverbindung
Cимволов ⋮ Symbole : 1000
 
Поиск ⋮ Suche

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ SucheМеню ⋮ Menü

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

Меню сайта ⋮ Webseite-Menü

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden

Пословицы ⋮ Sprichwörter

* Рекомендуем пользоваться также поиском пословиц

DeutschRussisch
Glück und Unglück tragen einander auf dem Rücken.Счастье с несчастьем на одних санях ездят.
Glück und Unglück wandern auf einem Steig.Счастье с несчастьем на одних санях ездят.
Gold liegt im Berge, aber der Kot am Wege.До бога высоко, до царя далеко.
Goldene Tressen und nichts zu essen.Велика честь, да нечего есть.
Gott gibt, Gott nimmt.Бог дал, бог и взял.
Gott lässt der Ziege den Schwanz nicht länger wachsen, als sie ihn brauchen kann.Всё хорошо в меру.
Gott lässt der Ziege den Schwanz nicht zu lang wachsen.Бог-то бог, да и сам не будь плох.
Gottes Rat ist wunderlich.Пути господни неисповедимы.
Greif in den eigenen Busen.Других не суди, на себя погляди.
Greif in den eigenen Busen.Тот не хорош, другой не пригож, погляди-ка на себя: сама-то какова?
Große Schiffe machen große Fahrten.Большому кораблю — большое плаванье.
Große Worte und nichts dahinter.Слов на мешок, а дел на вершок.
Große Worte und nichts dahinter.Шуму много, толку мало.
Große Worte und nichts dahinter.Много кудахтанья, а яиц нет.
Große Worte, kleine Werke.Слов на мешок, а дел на вершок.
Große Worte, kleine Werke.Шуму много, толку мало.
Große Worte, kleine Werke.Много кудахтанья, а яиц нет.
Großer Wind bringt oft nur kleinen Regen.Слов на мешок, а дел на вершок.
Großer Wind bringt oft nur kleinen Regen.Шуму много, толку мало.
Guck in dein eigen Häfelein.Других не суди, на себя погляди.
Guck in dein eigen Häfelein.Тот не хорош, другой не пригож, погляди-ка на себя: сама-то какова?
Gut Ding will Weile haben.Хоть не скоро, да споро.
Gut macht Mut, Mut macht Übermut, Übermut tut selten gut.Поспешай, не торопясь.
Gute Nacht, Tugend: hab ich Geld, so bin ich lieb.Денежки в кармане — все друзья с нами.
Gute Ware lobt sich selbst.Хороший товар сам себя хвалит.
Gute Wort ohne Gunst ist ein Stück von Judas Kunst.Слово не воробей — вылетит, не поймаешь.
Guter Anfang ist halbe Arbeit.Доброе начало полдела откачало.
Guter Rat kommt über Nacht.Утро вечера мудренее.
Guter Rat zur rechten Zeit wahrt manchen vor viel Herzeleid.Дорога ложка к обеду.
Guter Rat zur rechten Zeit wahrt manchen vor viel Herzeleid.Дорого яичко в Христов день (ко Христову дню).
Guter Rat zur rechten Zeit wahrt manchen vor viel Herzeleid.Золотое яичко к велику дню.
Habedank füllet den Beutel nicht.Из спасибо шубу не сошьёшь.
Habedank füllet den Beutel nicht.Соловья баснями не кормят.
Habedank füllet den Beutel nicht.Спасибом сыт не будешь.
Haben ist gewiss, kriegen ist miss.Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Halte Maß und gedenk das Ende.Всё, что ни делаешь, делай с рассудком и смотри на конец.
Hammer oder Amboss.Всё или ничего.
Hammer oder Amboss.Пан либо пропал.
Hammer oder Amboss.Либо в стремя ногой, либо в пень головой.
Hans ohne Fleiß wird nimmer weis.Вырос, а ума не вынес.
Hans Ungeschick hat selten Glück.На бедного Макара все шишки валятся.
Hast du Geld, so setz dich nieder, hast du keins, so scher dich wieder.Деньги есть — друзья здесь, денег нет — пропал и след.
Hat der Teufel erst einen Finger, dann kriegt er auch die Hand.Коготок увяз — всей птичке пропасть.
Hat einer Geld, so ist er Held.Денежки в кармане — все друзья с нами.
Hat man nur den Hasen, die Bratpfanne findet sich schon.Была бы лошадь, а хомут найдётся.
Hat man nur den Hasen, die Bratpfanne findet sich schon.Была бы шея, а хомут найдётся.
Hätt‘ ich Geld, ich wäre fromm genug.Денежка не бог, но полбога есть.
Haust du meinen Juden, haue ich deinen Juden.Как аукнется — так и откликнется.
Heimat mein, was kann besser sein?В гостях хорошо, а дома лучше.
Heimat mein, was kann besser sein?В родном доме и стены помогают.

Страница 16 из 38

  • Назад
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • Вперед
  • В конец

«Sprichwort.RU» Сервис поиска эквивалентов пословиц и поговорок © 2016 Все права защищены