logo

 
 
 
Обратная связь ⋮ Rückverbindung
Cимволов ⋮ Symbole : 1000
 
Поиск ⋮ Suche

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ SucheМеню ⋮ Menü

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

Меню сайта ⋮ Webseite-Menü

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden

Пословицы ⋮ Sprichwörter

* Рекомендуем пользоваться также поиском пословиц

DeutschRussisch
Frisch vom Leder ist halb gefochten.Доброе начало полдела откачало.
Frische Fische, gute Fische.Не откладывай дело в долгий ящик.
Für alte Schuld nimm Bohnenstroh.С паршивой овцы хоть шерсти клок.
Für böse Zungen hilft kein Harnisch.На чужой роток не накинешь платок.
Für das, was gewesen, gibt der Jude nichts.Дорога ложка к обеду.
Für das, was gewesen, gibt der Jude nichts.Дорого яичко в Христов день (ко Христову дню).
Für einen groben Ast gehört eine scharfe Axt.По Сеньке и шапка.
Für Geld kann man den Teufel tanzen sehen.Деньгам всё повинуется.
Für jeden Hofen findet sich ein Deckel.Была бы лошадь, а хомут найдётся.
Für jeden Hofen findet sich ein Deckel.Была бы шея, а хомут найдётся.
Für jeden Hofen findet sich ein Deckel.Свято место пусто не бывает.
Für jeden Hofen findet sich ein Deckel.Ворона с места, а сокол на место.
Futsch ist futsch und hin ist hin.Что с возу упало — то пропало.
Gebranntes Kind scheut das Wasser.Кто обжёгся на молоке, тот дует на воду.
Gebranntes Kind scheut das Wasser.Обжёгшись на молоке, на воду дуют.
Gebranntes Kind scheut das Wasser.Пуганая ворона куста боится.
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser.Кто обжёгся на молоке, тот дует на воду.
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser.Обжёгшись на молоке, на воду дуют.
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser.Пуганая ворона куста боится.
Geduld bringt Huld/Rosen.Терпение и труд всё перетрут.
Geduld bringt Huld/Rosen.Стерпится — слюбится.
Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen.Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
Gehe nicht tiefer ins Wasser, als du schwimmen kannst.Не зная броду, не лезь (суйся) в воду.
Geld riecht nicht.Деньги не пахнут.
Geld schließt auch die Hölle auf.Деньгам всё повинуется.
Geld vor, Recht nach.Деньгам всё повинуется.
Gelöbnis ist ehrlich, halten beschwerlich.Давши слово, держись, а не давши – крепись.
Geschehene Dinge haben keine Umkehr.Сделанного не воротишь.
Geschrei macht den Wolf größer als er ist.У страха глаза велики.
Geteiltes Leid ist halbes Leid.На миру и смерть красна.
Getreuer Herr, getreuer Knecht.Какие сани — такие и сами.
Getreuer Herr, getreuer Knecht.Каков пастух, таково и стадо.
Getreuer Herr, getreuer Knecht.Каков поп — таков и приход
Getroffener Hund bellt.На воре и шапка горит.
Getroffener Hund bellt.На тате шапка горит! — а тать и хвать за неё.
Gewarnter Mann ist halb gerettet.Предупреждён, значит, вооружён.
Gewesen ist gewesen.Что было, то было.
Gewohnheit ist andere Natur.Привычка — вторая натура.
Gewohnheit ist andere Natur.Привычка не рукавичка, не повесишь на спичку.
Gibt Gott Häschen, so gibt er auch Gräschen.Бог дал ребёнка, даст и на ребёнка.
Gibt Gott Häschen, so gibt er auch Gräschen.Дал бог денёчек, даст и кусочек.
Gleich sucht sich, gleich findet sich.Рыбак рыбака видит издалека.
Gleich und gleich gesellt sich gern.Два сапога — пара.
Gleich und gleich gesellt sich gern.Рыбак рыбака видит издалека.
Gleich und gleich gesellt sich gern.Свой свояка видит издалека.
Gleich Vieh leckt sich gern.Рыбак рыбака видит издалека.
Gleiche Brüder, gleiche Kappen.Два сапога — пара.
Gleiche Brüder, gleiche Kappen.Рыбак рыбака видит издалека.
Gleiche Brüder, gleiche Kappen.Свой свояка видит издалека.
Glück macht Freunde, Unglück prüft.Друг познаётся в беде.

Страница 15 из 38

  • Назад
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • Вперед
  • В конец

«Sprichwort.RU» Сервис поиска эквивалентов пословиц и поговорок © 2016 Все права защищены