logo

 
 
 
Обратная связь ⋮ Rückverbindung
Cимволов ⋮ Symbole : 1000
 
Поиск ⋮ Suche

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ SucheМеню ⋮ Menü

Обычный поиск ⋮ Standard Suche

Немецкий ⋮ Deutsch

  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • Z

Русский ⋮ Russisch

  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Я

Меню сайта ⋮ Webseite-Menü

  • Эквиваленты пословиц ⋮ Äquivalente von Sprichwörtern
  • Пословицы ⋮ Sprichwörter
  • Подсказки ⋮ Tips
  • Партнёрство ⋮ Partnerschaft
  • Поддержать ⋮ Spenden

Пословицы ⋮ Sprichwörter

* Рекомендуем пользоваться также поиском пословиц

DeutschRussisch
Was nicht blüht, das körnert nicht.Из ничего ничего и получится.
Was nicht deines Amtes ist, da lasse deinen Vorwitz.Не в свои сани не садись.
Was nicht deines Amtes ist, da lasse deinen Vorwitz.Не суй носа в чужое просо.
Was nicht zu meiden soll man leiden.Чему быть — того не миновать.
Was sein soll, schickt sich wohl.Чему быть суждено, то и сбудется.
Was sein soll, schickt sich wohl.Чему быть — того не миновать.
Was sich liebt, das neckt sich.Милые бранятся — только тешатся.
Was soll der Kuh Muskat, sie frisst lieber Haferstroh.Не в коня корм.
Was tu tust, bedenk das Ende.Конец — делу венец.
Was über den Zaun fällt, gehört dem Nachbarn.Что с возу упало — то пропало.
Was zur Nessel werden will, fängt zeitig an zu brennen.Кто смолоду трудится, тот на всё годится.
Wasch du mich, so wasch ich dich, so werden wir beide hübsch.Рука руку моет.
Wasser hat keine Balken.Не зная броду, не лезь (суйся) в воду.
Weder Fisch, noch Fleisch.Ни рыба, ни мясо.
Wem das Glück pfeift, der tanzet wohl.Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит.
Wem man eine Handbreit gibt, der nimmt eine Ellenlang.Федюшке дали денежку, а он и алтына просит.
Wem man eine Handbreit gibt, der nimmt eine Ellenlang.Дай ему палец, а он всю руку откусит.
Wem man eine Handbreit gibt, der nimmt eine Ellenlang.Дай с ноготок, запросит с локоток.
Wem nicht zu raten ist, dem ist nicht zu helfen.Кто не слушает советов, тому нечем помочь.
Wem nicht zu raten ist, dem ist nicht zu helfen.Кто смолоду трудится, тот на всё годится.
Wem viel befohlen ist, von dem wird viel gefordert.Кому много дано, с того много и спросится.
Wem/wes das Herz voll ist, dem/des geht der Mund über.У кого что болит, тот о том и говорит.
Wem/Wes das Herz voll ist, des/dem geht der Mund über.Что на уме, то на языке.
Wen das Glück in die Höhe hebt, den will’s werfen.Не заносись высоко, придётся падать глубоко.
Wen das Glück zärtelt, dem will es den Strick um den Hals werfen.Не заносись высоко, придётся падать глубоко.
Wenig, aber mit Liebe.Не дорог подарок, дорога любовь.
Wenn das Kind ertrunken ist, deckt man den Brunnen zu.После драки кулаками не машут.
Wenn das Wort heraus ist, ist es eines anderen.Слово не воробей — вылетит, не поймаешь.
Wenn das Wort heraus ist, ist es eines anderen.Выпустил словечко — не догонишь и на крылечке.
Wenn dem Esel zu wohl ist, so geht er aufs Eis und bricht ein Bein.Если у осла дела идут хорошо, то он ступает на скользкий лёд, пляшет, падает и ломает ногу.
Wenn dem Esel zu wohl ist, so gumpet er.Если у осла дела идут хорошо, то он ступает на скользкий лёд, пляшет, падает и ломает ногу.
Wenn der Kaiser stirbt, setzt sich der König in den Sattel.Свято место пусто не бывает.
Wenn der Kaiser stirbt, setzt sich der König in den Sattel.Ворона с места, а сокол на место.
Wenn die Herren sich raufen, müssen die Bauern Haar lassen.Паны дерутся, а у холопов чубы трещат.
Wenn die Katze aus dem Hause ist, springen die Mäuse über Stuhl und Bänke.Кот из дома, мыши в пляс.
Wenn die Katze nicht zu Hause ist, hat die Maus freien Lauf.Кот из дома, мыши в пляс.
Wenn die Kuh den Schanz verloren hat, merkt sie erst, wozu er gut war.Что имеем не храним, потерявши плачем.
Wenn die Kuh gestohlen ist, sperrt man den Stall.После драки кулаками не машут.
Wenn einer gähnt, so gähnen sie alle.Дурной пример заразителен.
Wenn es einem gut geht, muss man sich nicht verbessern wollen.От добра добра не ищут.
Wenn Gewalt kommt, ist Recht tot.Сила солому ломит.
Wenn man den Esel nennt, so kommt er gerennt.Про волка помолвка, а он и сам тут.
Wenn man den Teufel in die Kirche lässt kommen, will er gar auf den Altar/auf die Kanzel.Федюшке дали денежку, а он и алтына просит.
Wenn man den Teufel in die Kirche lässt kommen, will er gar auf den Altar/auf die Kanzel.Дай волю на ноготок, а он возьмёт на весь локоток.
Wenn man den Teufel in die Kirche lässt kommen, will er gar auf den Altar/auf die Kanzel.Дай ему палец, а он всю руку откусит.
Wenn man den Teufel in die Kirche lässt kommen, will er gar auf den Altar/auf die Kanzel.Дай с ноготок, запросит с локоток.
Wenn man den Teufel in die Kirche lässt kommen, will er gar auf den Altar/auf die Kanzel.Наглому дай волю, он захочет и боле.
Wenn man die Armbrust überspannt, so zerspringt sie.Всё хорошо в меру.
Wenn man die Armbrust überspannt, so zerspringt sie.Где тонко, там и рвётся.
Wenn man eine Sau in Gold kleidete, so legte sie sich doch in den Kot.Поросёнка хоть мой, хоть не мой, а он в грязь лезет.

Страница 32 из 38

  • Назад
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • Вперед
  • В конец

«Sprichwort.RU» Сервис поиска эквивалентов пословиц и поговорок © 2016 Все права защищены