Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Пословицы ⋮ Sprichwörter
* Рекомендуем пользоваться также
поиском пословиц
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Viel Geschrei und wenig Wolle.
От свиньи визгу много, а шерсти мало.
Viel Herren, übel regiert.
У семи нянек дитя без глазу.
Viel Herren, übel regiert.
Где много пастухов, там овцы дохнут.
Viel Herren, übel regiert.
Где нянек много, там дитя безного.
Viel Hirten, übel gehütet.
У семи нянек дитя без глазу.
Viel Hirten, übel gehütet.
Где много пастухов, там овцы дохнут.
Viel Hirten, übel gehütet.
Где нянек много, там дитя безного.
Viel Spreu, wenig Korn.
Пустая бочка пуще гремит.
Viel Wissen macht Kopfweh.
Много будешь знать — скоро состаришься.
Viel Worte, wenig Werke.
Пустая бочка пуще гремит.
Viele Hände machen schnell ein Ende.
Берись дружно, не будет грузно.
Viele Hände machen schnell ein Ende.
В одиночку не одолеешь и кочку, артельно — и через гору впору.
Viele Hände machen schnell ein Ende.
Два и в поле воюют, а один и на печи горюет.
Viele Hände machen schnell ein Ende.
Одной рукой и узла не завяжешь.
Viele Hunde sind des Hasen Tod.
Плетью обуха не перешибёшь.
Viele Hunde sind des Hasen Tod.
Сила солому ломит.
Viele kleine Vögel geben auch einen Braten.
Верблюд велик, да на нём воду возят, а соболь хотя и мал, да на голове его носят.
Viele kleine Vögel geben auch einen Braten.
Мал золотник, да дорог.
Viele Köche versalzen den Brei.
У семи нянек дитя без глазу.
Viele Köche versalzen den Brei.
Где много пастухов, там овцы дохнут.
Viele Köche versalzen den Brei.
Где нянек много, там дитя безного.
Viele sind berufen, aber wenige auserwählt.
Много званых, да мало избранных.
Viele sind berufen, aber wenige auserwählt.
Много народу, да мало людей.
Viele Wege führen nach Rom.
Все дороги ведут в Рим.
Viele Wenig machen ein Viel.
С миру по нитке — голому рубашка/рубаха.
Viele Wenig machen ein Viel.
Со всякого по крохе — голодному пирог.
Vier Augen sehen besser als zwei.
Одна голова/один ум хорошо, а две/два — лучше.
Vier Augen sehen besser als zwei.
Ум хорошо, а два лучше.
Vögel, die zu früh singen, holt am Abend die Katze.
Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела.
Voller Magen lobt das Fasten.
Сытый голодного не разумеет.
Vom bloßen Ansehen wird man nicht satt.
Погляд не бывает богат.
Vom Regen in die Taufe kommen.
Попасть из огня да в полымя.
Von außen fix, von innen nix.
На рубль амбиции, на грош амуниции.
Von außen fix, von innen nix.
Гроша не стоит, а глядит рублём.
Von außen fix, von innen nix.
Первый парень на деревне, а в деревне один дом.
Von außen fix, von innen nix.
С виду малина, а раскусишь — мякина.
Von außen fix, von innen nix.
Хоть без штанов, да в позументах.
Von Eulen kommen keine Sperber.
От худого семени не жди доброго племени.
Von Eulen kommen keine Sperber.
От терновника не жди винограда.
Von Eulen kommen keine Sperber.
От худой курицы худые яйца.
Von großer Arbeit starben die Pferde.
От работы кони дохнут.
Von leerem Dank wird die Küche mank.
Из спасибо шубу не сошьёшь.
Von Worten wird der Bauch nicht voll.
Соловья баснями не кормят.
Von Worten zu Taten ist ein weiter Weg.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Von zwei Übeln muss man das kleinste wählen.
Из двух зол выбирают меньшее.
Vor Augen gut, falsch hinterrück, das nennt die Welt ein Mesterstück.
На языке — мёд, а на сердце (под языком) — лёд.
Vor Augen gut, falsch hinterrück, das nennt die Welt ein Mesterstück.
Сверху гладко, внутри гадко.
Vor bösen Mäulern kann sich niemand hüten.
На чужой роток не накинешь платок.
Vorbedacht hat Rat gebracht.
Бери ношу по себе, чтобы не кряхтеть на ходьбе.
Vorbedacht hat Rat gebracht.
Семь раз отмерь — один отрежь.
Страница 30 из 38
Назад
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Вперед
В конец