Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Пословицы ⋮ Sprichwörter
* Рекомендуем пользоваться также
поиском пословиц
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Schuster, bleib bei deinem Leisten.
На что вороне большие разговоры! Знай, ворона, свое «кра!».
Schwarz auf weiß hat recht.
Что написано пером — не вырубишь топором.
Schwarze Kühe geben auch weiße Milch.
Ни одна блоха не плоха.
Schweigst du still, so ist’s dein Will.
Молчание – знак согласия.
Sechs oder sieben sollen nicht harren auf einen Narren.
Семеро одного не ждут.
Sei eine Schneck im Raten, ein Vogel in Taten.
Поспешай, не торопясь.
Sei eine Schneck im Raten, ein Vogel in Taten.
Решай не торопясь, а решив – не медли.
Seide am Leib löscht das Feuer in der Küche.
На брюхе — шёлк, а в брюхе — щёлк.
Seinem Geschick kann niemand entgehen.
От судьбы не уйдёшь.
Seinem Schicksal mag niemand entrinnen.
От судьбы не уйдёшь.
Selbst ist der Mann.
Своя рука — владыка.
Selbst ist der Mann.
Что хочу, то и ворочу.
Setz eine Katz in ein Vogelhaus, es wird kein Zeislein daraus.
Сколько с быком ни биться, а молока от него не добиться.
Setze nicht alles auf eine Schanze.
Не клади все яйца в одну корзину.
Sich regen bringt Segen.
Как потопаешь — так и полопаешь.
Sich regen bringt Segen.
Что потопаешь, то и полопаешь.
Sich regen bringt Segen.
Не сиди на печи — будешь есть калачи.
Sich regen, bringt Segen.
Не потопаешь, не полопаешь.
Sich regen, bringt Segen.
Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь.
Sich regen, bringt Segen.
Сиденьем города не берут.
Sie sind nicht alle gleich, die mit dem Kaiser reiten.
Не всё то золото, что блестит.
Sieben Köche verderben den Brei.
У семи нянек дитя без глазу.
Sieben Köche verderben den Brei.
Где нянек много, там дитя безного.
Siegen kommt nicht vom Liegen.
Волка ноги кормят.
Siegen kommt nicht vom Liegen.
Не потопаешь, не полопаешь.
Siegen kommt nicht vom Liegen.
Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь.
Siegen kommt nicht vom Liegen.
Сиденьем города не берут.
Sieh erst auf dich und die Deinen, dann schilt mich und die Meinen.
Других не суди, на себя погляди.
Sieh erst auf dich und die Deinen, dann schilt mich und die Meinen.
Оглянись, коза на свои рога.
Sieh erst auf dich und die Deinen, dann schilt mich und die Meinen.
Посмотри, сова, сама какова.
Sieh erst auf dich und die Deinen, dann schilt mich und die Meinen.
Тот не хорош, другой не пригож, погляди-ка на себя: сама-то какова?
Sieh in dein eigen Spiegel.
Других не суди, на себя погляди.
Sieh in dein eigen Spiegel.
Оглянись, коза на свои рога.
Sieh in dein eigen Spiegel.
Посмотри, сова, сама какова.
Sieh in dein eigen Spiegel.
Тот не хорош, другой не пригож, погляди-ка на себя: сама-то какова?
Sieh, wieviel du reicher bist, wenn das Spiel geendet ist.
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
Sieh, wieviel du reicher bist, wenn das Spiel geendet ist.
Курица в гнезде, яички неизвестно где, а ты уж в охотный ряд цыплятами торговать.
Sitzest gut, so sitze fest, alter Sitz ist ja der best.
От добра добра не ищут.
So eins nicht Falken hat, muss es mit Eulen beizen.
За неимением гербовой, пишут на простой.
So man nicht Kauzen hat, muss man mit Eulen beizen.
За неимением гербовой, пишут на простой.
So schnell schießen die Preußen nicht.
Улита едет — когда-то будет.
So Stärke nicht hilft, muss man List versuchen.
Где силой не возьмёшь, там хитрость поможет.
Sobald das Geld im Kasten klingt, alsbald die Seele in Himmel springt.
Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.
Sobald das Geld im Kasten klingt, die Seele aus dem Leibe springt.
Были бы побрякунчики, будут и поплясунчики.
Soviel Dörfer, soviel Sitten.
Что ни город, то норов.
Soviel Dörfer, soviel Sitten.
Что ни город — то норов, что деревня — то обычай, что двор — то говор.
Spar nicht auf morgen, was du heute tun kannst.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
Sprich immerzu, doch lass die Hände in Ruh.
Языком болтай, а рукам воли не давай.
Sprich nicht hui, ehe du über den Berg kommst.
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
Sprich nicht hui, ehe du über den Berg kommst.
Курица в гнезде, яички неизвестно где, а ты уж в охотный ряд цыплятами торговать.
Страница 27 из 38
Назад
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Вперед
В конец