Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Пословицы ⋮ Sprichwörter
* Рекомендуем пользоваться также
поиском пословиц
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Not bricht Eisen.
Нужда научит калачи/пироги есть.
Not hat kein Gebot.
Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поёт.
Not lehrt alte Weiber springen.
Нужда научит калачи/пироги есть.
Not lehrt beten.
Нужда научит калачи/пироги есть.
Not lehrt den Affen geigen.
Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поёт.
Not lehrt in saure Äpfel beißen.
На безрыбье и рак рыба.
Not lehrt Künste.
Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поёт.
Not macht aus Steinen Brot.
Нужда научит калачи/пироги есть.
Not macht erfinderisch.
Голь на выдумки хитра.
Not macht Füße.
Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поёт.
Nur Mut, es wird schon schief gehen!
Перемелется – мука будет.
Nur nicht ängstlich, sagte der Hahn zum Regenwurm, da fraß er ihn auf.
Глаза страшатся, а руки делают.
Ochsen gehören auf den Acker und nicht aufs Rathaus.
Всяк сверчок знай свой шесток.
Ochsen gehören auf den Acker und nicht aufs Rathaus.
По одёжке протягивай ножки.
Ochsen gehören auf den Acker und nicht aufs Rathaus.
Знай, свинья, своё стойло!
Ochsen gehören auf den Acker und nicht aufs Rathaus.
Знай, телок, свой хлевок!
Ochsen gehören auf den Acker und nicht aufs Rathaus.
Кто волком родился, тому лисой не бывать.
Ochsen gehören auf den Acker und nicht aufs Rathaus.
На что вороне большие разговоры! Знай, ворона, свое «кра!».
Oft ist auch die rostige Büchse geladen.
Один раз в год и палка стреляет.
Ohne Fleiß kein Preis.
Без труда не вытащишь рыбку из пруда.
Ohne Fleiß kein Preis.
Без хлопот и труда растёт не кукуруза, а лебеда.
Ohne Fleiß kein Preis.
Без хорошего труда нет плода.
Ohne Fleiß kein Preis.
Грибы ищут — по лесу рыщут.
Ohne Fleiß kein Preis.
Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть.
Ohne Fleiß kein Preis.
Глину не мять — горшков не видать.
Ohne Mühe bringt man es in keiner Sache weit.
Не потопаешь, не полопаешь.
Ohne Mühe bringt man es in keiner Sache weit.
Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь.
Ohne Mühe bringt man es in keiner Sache weit.
Сиденьем города не берут.
Ost und West, daheim das Best.
В гостях хорошо, а дома лучше.
Ost und West, daheim das Best.
В родном доме и стены помогают.
Ost und West, daheim das Best.
Жил-был молодец: в своей деревне не видал веселья, на чужбину вышел — заплакал.
Ost und West, daheim das Best.
За морем теплее, а у нас светлее.
Ost und West, daheim das Best.
Как ни мечи — не найдёшь лучше своей печи.
Ost und West, daheim das Best.
На чужой сторонушке рад своей воронушке.
Ost und West, daheim das Best.
Родимая сторона — мать, а чужая — мачеха.
Pack schlägt sich, Pack verträgt sich.
Свои люди — сочтёмся.
Pack schlägt sich, Pack verträgt sich.
Свои собаки дерутся, чужая не мешай.
Papier ist geduldig.
Бумага всё стерпит.
Pfaffen, Mönche und Begheinen sind nicht so heilig, wie sie scheinen.
Не всё то золото, что блестит.
Pfau, schau deine Beine!
Других не суди, на себя погляди.
Pfau, schau deine Beine!
Тот не хорош, другой не пригож, погляди-ка на себя: сама-то какова?
Pflück die Rose, wenn sie blüht, schmiede, wenn das Eisen glüht.
Куй железо, пока горячо.
Priester bete, Fürst vertrete, Bauer jäte!
Где родился, там и пригодился.
Priester bete, Fürst vertrete, Bauer jäte!
Каждому — своё.
Raben zeugen keine Tauben, Dornen bringen keine Trauben.
От осинки не родятся апельсинки.
Rat nach der Tat kommt zu spät.
Всему своё время.
Rat nach der Tat kommt zu spät.
Дорога ложка к обеду.
Rat nach Tat kommt zu spät.
Дорого яичко в Христов день (ко Христову дню).
Rat nach Tat kommt zu spät.
Золотое яичко к велику дню.
Rat soll vor der Tat gehen.
Всему своё время.
Страница 25 из 38
Назад
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Вперед
В конец