Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Пословицы ⋮ Sprichwörter
* Рекомендуем пользоваться также
поиском пословиц
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Die Katze lässt das Mausen nicht.
Сколько волка ни корми, он всё равно в лес смотрит.
Die kleinen Diebe hängt man, die großen lässt man.
Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют.
Die Krähe lässt ihr Hüpfen nicht.
Как волка ни корми — он всё в лес смотрит.
Die Maus soll das Loch suchen, nicht das Loch die Maus.
Не начинай дела с конца, не надевай хомут с хвоста.
Die Maus soll das Loch suchen, nicht das Loch die Maus.
Не ставь телегу впереди лошади.
Die meisten Sorgen macht jeder sich selbst.
Не было бабе заботы — купила баба порося.
Die Mühle hör’ ich klappern, aber seh’ kein Mehl.
Шуму много, толку мало.
Die Mutter ein Hur, der Vater ein Dieb, hast du Geld, so bist du lieb.
Деньгам всё повинуется.
Die Mutter eine Hexe, die Tochter auch eine Hexe.
Яблоко/яблочко от яблони недалеко падает.
Die Mutter eine Hexe, die Tochter auch eine Hexe.
Какова матка, таковы и детки.
Die Raben müssen einen Geier haben.
На то и щука в море, чтобы карась не дремал.
Die schlechten Nachrichten haben Flügel.
Худые вести не лежат на месте.
Die schlechten Nachrichten haben Flügel.
Хорошая слава на месте лежит, а плохая — бежит.
Die Schuld kommt mit dem Tag, eh denn das Brot, ins Haus.
От долгов не убежишь.
Die Schulden liegen und faulen nicht.
В долгу, что в море: ни дна, ни берегов.
Die Schulden liegen und faulen nicht.
Долг стоит у порога.
Die Schulden liegen und faulen nicht.
Долг — тяжелое бремя: потеряешь сон и время.
Die Schulden liegen und faulen nicht.
Долг не велик, да лежать не велит.
Die Schulden liegen und faulen nicht.
Долги, что жернова на шее.
Die Schulden liegen und faulen nicht.
У долга и век долог.
Die Siechen und Gesunden haben ungleiche Stunden.
Сытый голодного не разумеет.
Die Trauben hängen ihm zu hoch.
Близок локоть (локоток), да не укусишь.
Die Trauben hängen ihm zu hoch.
Видит око, да зуб неймёт.
Die Wahrheit ist bitter/eine bittere Pille.
Правда глаза колет.
Die Wände haben Ohren.
И у стен есть уши.
Die Zeit heilt alle Wunden.
Время – лучший лекарь.
Die Zeit ist der beste Arzt.
Время – лучший лекарь.
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
Всяк сверчок знай свой шесток.
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
Выше головы не прыгнешь.
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
По одёжке протягивай ножки.
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
Знай, свинья, своё стойло!
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
Знай, телок, свой хлевок!
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
Кто волком родился, тому лисой не бывать.
Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist.
На что вороне большие разговоры! Знай, ворона, свое «кра!».
Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.
Делу — время, потехе — час.
Dieser jagt das Wild, jener isst den Braten.
Один пашет, а семеро руками машут.
Dieser jagt das Wild, jener isst den Braten.
Один с сошкой, семеро с ложкой.
Diez verlässt sich auf Kiezen, Kiez verlässt sich auf Diezen.
Иван кивает на Петра, а Пётр кивает на Ивана.
Disteln sind dem Esel lieber als die Rosen.
На вкус и цвет товарищей нет.
Disteln tragen keine Trauben.
От худого семени не жди доброго племени.
Disteln tragen keine Trauben.
От терновника не жди винограда.
Disteln tragen keine Trauben.
От худой курицы худые яйца.
Doof bleibt doof, da helfen keine Pillen.
Дурака учить, что мёртвого лечить.
Doppelt (genäht) hält besser.
Кашу маслом не испортишь.
Draußen ein Luchs, daheim ein Maulwurf.
Гроша не стоит, а глядит рублём.
Draußen ein Luchs, daheim ein Maulwurf.
Первый парень на деревне, а в деревне один дом.
Drei Erbsen in der Hülse machen mehr Lärm, als wenn sie voll wäre.
Пустая бочка пуще гремит.
Durch Schaden wird man klug.
На ошибках учатся.
Ehre, wem Ehre gebührt.
По добру — добро, а по худу — худо.
Ehre, wem Ehre gebührt.
По заслугам и честь.
Страница 9 из 38
Назад
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Вперед
В конец