Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Пословицы ⋮ Sprichwörter
* Рекомендуем пользоваться также
поиском пословиц
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Der Schwanz muss dem Fuchs folgen.
Куда река пошла, туда и русло будет.
Der Teufel ist nicht so schwаrz, wie man ihn malt.
Не так страшен чёрт, как его малюют.
Der Teufel lässt keinen Schelmen sitzen.
Ворон ворону глаз не выклюет.
Der Teufel lässt keinen Schelmen sitzen.
Собака собаке на хвост не наступит.
Der Teufel lässt keinen Schelmen sitzen.
Чёрт чёрту рога не обломает.
Der Teufel treibt man mit Beelzebub aus.
Клин клином вышибают.
Der Tod hat kein Kalender.
Смерть не за горами, а за плечами.
Der Tod zahlt alle Schulden.
Помрёшь - ничего с собой не возьмёшь.
Der Ton macht die Musik.
Хорошее начало полдела откачало.
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
Благими намерениями вымощена дорога в ад.
Der Wolf ändert wohl sein Haar, doch bleibt er, wie er war.
Змея меняет шкуру, да не меняет натуру.
Der Wolf findet leicht eine Ursache, wenn er das Schaf fressen will.
На нет и суда нет.
Der Wolf stirbt in seiner Haut.
Горбатого могила исправит.
Der Zwerg bleibt immer der Zwerg, und stünd er auch auf dem höchsten Berg.
Как волка ни корми — он всё в лес смотрит.
Der Zwerg bleibt immer der Zwerg, und stünd er auch auf dem höchsten Berg.
Сколько волка ни корми, он всё равно в лес смотрит.
Des einen Leid/Tod ist des anderen Freud/Brot.
Что одному здорово, то другому смерть.
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
Вольному — воля, спасённому — рай.
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
Охота пуще неволи.
Dessen Ofen geheizt ist, der glaubt, es ist allenthalben Sommer.
Сытый голодного не разумеет.
Die Arbeit ist kein Frosch, sie hüpft uns nicht davon.
Работа не волк — в лес не убежит.
Die Augen sind größer als der Magen.
Брюхо сыто, да глаза голодны.
Die beiden werden sich nicht viel nehmen.
Два сапога — пара.
Die beiden werden sich nicht viel nehmen.
Рыбак рыбака видит издалека.
Die beiden werden sich nicht viel nehmen.
Свой свояка видит издалека.
Die Dummen sterben nie aus.
На наш век дураков хватит.
Die Dummen sterben nie aus/werden nie alle.
Дуракам переводу нет.
Die Dummen werden nie alle.
На наш век дураков хватит.
Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln.
Дуракам везёт/Дуракам счастье.
Die Elster lässt das Hüpfen nicht.
Сколько волка ни корми, он всё равно в лес смотрит.
Die Fliege ist, wird der Sommer heiß, der kühnste Vogel, den ich weiß.
Всяк(ий) кулик на своём болоте (месте) велик.
Die Furcht hat Tausend Augen.
У страха глаза велики.
Die Gans geht so lange zur Küche, bis sie am Spieß stecken bleibt.
Повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сложить.
Die Gans lehrt den Schwan singen.
Мастера учить — только портить.
Die gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins Maul.
Без хлопот и труда растёт не кукуруза, а лебеда.
Die gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins Maul.
Без хорошего труда нет плода.
Die Geistlichen sollen bei ihrer Bibel bleiben.
Всяк сверчок знай свой шесток.
Die Geistlichen sollen bei ihrer Bibel bleiben.
Знай, свинья, своё стойло!
Die Geistlichen sollen bei ihrer Bibel bleiben.
Знай, телок, свой хлевок!
Die Geistlichen sollen bei ihrer Bibel bleiben.
Кто волком родился, тому лисой не бывать.
Die Geistlichen sollen bei ihrer Bibel bleiben.
На что вороне большие разговоры! Знай, ворона, свое «кра!».
Die Gerste wird vor dem Hafer nicht reif.
Всему своё время.
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.
Гусь свинье не товарищ.
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.
Пеший конному не товарищ.
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.
Сытый голодного не разумеет.
Die Hechte im Teiche lassen die Fische nicht faul werden.
На то и щука в море, чтобы карась не дремал.
Die Hölle ist nicht so heiß, wie man sie malt.
Не так страшен чёрт, как его малюют.
Die Jahre biegen den stärksten Mann.
Укатали сивку крутые горки.
Die Jugend weiß nicht, das Alter kann nicht.
Если бы молодость знала, если бы старость могла.
Die Katze lässt das Mausen nicht.
Как волка ни корми — он всё в лес смотрит.
Die Katze lässt das Mausen nicht.
Кошка мышей ловить не устанет, вор воровать не перестанет.
Страница 8 из 38
Назад
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Вперед
В конец