Обратная связь ⋮ Rückverbindung
×
Ваше имя ⋮ Ihr Name
Email
*
Сообщение ⋮ Meldung
Cимволов ⋮ Symbole :
1000
Отправить ⋮ Senden
Поиск ⋮ Suche
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Поиск ⋮ Suche
Меню ⋮ Menü
Обычный поиск ⋮ Standard Suche
Немецкий ⋮ Deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
Русский ⋮ Russisch
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Э
Я
Меню сайта ⋮ Webseite-Menü
Пословицы ⋮ Sprichwörter
Подсказки ⋮ Tips
Партнёрство ⋮ Partnerschaft
Поддержать ⋮ Spenden
Пословицы ⋮ Sprichwörter
* Рекомендуем пользоваться также
поиском пословиц
Сортировка DE
De
Ru
De
Ru
Deutsch
Russisch
Besser ein Vogel in der Hand als zehn am Strand.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Besser eine Laus im Kraut als gar kein Fleisch.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Besser einen Dotter als die eitle Schale.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Besser heut ein Ei als morgen ein Küchlein.
Золотое яичко к велику дню.
Besser heut ein Ei als morgen ein Küchlein.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Besser heut’ ein Ei als morgen ein Küchlein.
Дорога ложка к обеду.
Besser heut’ ein Ei als morgen ein Küchlein.
Дорого яичко в Христов день (ко Христову дню).
Besser karg als arg.
Бедность не порок.
Besser Mittel als Titel.
Лучше нищий правдивый, чем тысячник лживый.
Besser offener Krieg als vermummter Frieden.
Худой мир лучше доброй ссоры.
Besser redlicher Krieg denn elender Frieden.
Худой мир лучше доброй ссоры.
Besser schlecht gefahren/geritten als gut gelaufen/geschritten.
Лучше плохо ехать, чем хорошо идти.
Besser spät als nie.
Лучше поздно, чем никогда.
Besser stolz am irdnen Topfe als demütig am goldnen Tisch.
Лучше нищий правдивый, чем тысячник лживый.
Bezahlen wir die Musik, so wollen wir auch tanzen.
Кто платит, тот и музыку заказывает.
Billig und gut sind selten beisammen.
Дорого, да мило, дёшево, да гнило.
Bitten und bieten steht frei.
Попытка — не пытка, спрос — не беда.
Blick erst auf dich, dann richte mich.
Других не суди, на себя погляди.
Blick erst auf dich, dann richte mich.
Тот не хорош, другой не пригож, погляди-ка на себя: сама-то какова?
Blinder Eifer schadet nur.
Заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт.
Blinder Eifer schadet nur.
Услужливый дурак опаснее врага.
Blinder Eifer schadet nur.
Дай глупому лошадь, так он на ней и к чёрту уедет.
Blinder Eifer schadet nur.
Дай курице гряду — изроет весь огород.
Borgen macht Sorgen.
В долг брать легко, да отдавать тяжело.
Borgen macht Sorgen.
Долг не велик, да лежать не велит.
Borgen macht Sorgen.
Долг не ревёт, а спать не даёт.
Borgen macht Sorgen.
Бойся долгов как лихих врагов.
Borgen macht Sorgen.
Голод мучит, а долг крушит.
Böse Beispiele verderben die Sitten.
Дурной пример заразителен.
Böse Kühe haben krumme Hörner.
Бодливой корове бог рог(ов) не даёт.
Böse Zungen schneiden schärfer als Schwerter.
На чужой роток не накинешь платок.
Böses muss man mit Bösem vertreiben.
Клин клином вышибают.
Bricht ein Ring, so bricht die ganze Kette.
Коготок увяз — всей птичке пропасть.
Bring die Katze nach England, sie wird miauen.
Сколько волка ни корми, он всё равно в лес смотрит.
Butter verderbt keine Kost.
Кашу маслом не испортишь.
Christus hat viele Diener, aber wenige Nachfolger.
Много званых, да мало избранных.
Christus hat viele Diener, aber wenige Nachfolger.
Много народу, да мало людей.
Da haben wir den Salat/die Bescherung.
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.
Daheim ist’s am besten.
В гостях хорошо, а дома лучше.
Daheim ist’s am besten.
В родном доме и стены помогают.
Daheim ist’s am besten.
Жил-был молодец: в своей деревне не видал веселья, на чужбину вышел — заплакал.
Daheim ist’s am besten.
За морем теплее, а у нас светлее.
Daheim ist’s am besten.
Как ни мечи — не найдёшь лучше своей печи.
Daheim ist’s am besten.
На чужой сторонушке рад своей воронушке.
Daheim ist’s am besten.
Родимая сторона — мать, а чужая — мачеха.
Danken kostet nichts und gefällt Gott und Menschen wohl.
Доброе слово и кошке приятно.
Danken kostet nichts und gefällt Gott und Menschen wohl.
Добрые слова лучше мягкого пирога.
Danken kostet nichts und gefällt Gott und Menschen wohl.
Доброе слово сказать — посошок в руки дать.
Danken kostet nichts und gefällt Gott und Menschen wohl.
Доброе слово человеку — что дождь в засуху.
Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten.
По одёжке встречают, по уму провожают.
Страница 4 из 38
Назад
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Вперед
В конец